chinese star shopping place
    Home | Become an Affiliate | Manage Your Account Help


Chinese Language, Chinese Software, Interactive Chinese


Chinese (Simplified) to English
Select Samples EICQ Systranet.com Google.com Translation Key Terms

天下雨.

It is raining

The day rained

The day rained

The meaning of “” depends on the context

天快黑了.

It will be dark soon

 

 

The day quick has been black

The day quick was black

The meaning of " depends on the context

我已经学会了使用电脑.

I have already learnt to use the computer

I already learns use computer

I already learns use computer

"学会使用" has two verbs in a row

春眠不觉晓

处处闻啼鸟.

In spring, one sleeps and wakes up to find it is already day, 

Hear birds singing everywhere

spring  sleeps unconsciously understands everywhere Wen Ti Niao

spring  sleeps unconsciously understands everywhere Wen Ti Niao

 

"春眠不觉晓

处处闻啼鸟"

is the first stanza of a Chinese classic poem

我是成都来的学生.

I am a student from Chengdu

I am a student which Chengdu comes

I am a student which Chengdu comes

"... 来的 ..." describes where I come from

正是这人带我的女儿到中国去.

It is this person that takes my daughter to China

Is precisely this person leads me to go the daughter to China

Is precisely this person leads me to go the daughter to China

"正是" emphasizes the person

没有任何人可以阻止他去冒险.

No one can prevent him from taking risks

Nobody may prevent him to take risk

Nobody may prevent him to take risk

"阻止" translates to prevent...from

我正在学习使用电脑.

I am learning to use the computer 

I am studying the use computer

 

I am studying the use computer

 

"学习使用" has two verbs in a row

除非你的公司在中国扎根, 生意不可能快速成长.

Unless your company takes root in China,   the business cannot grow up fast

Only if your company takes root in China, business not impossible fast to grow

 

Only if your company takes root in China, business not impossible fast to grow

 

"除非......" translates to

"...not...unless..."

没人知道他情绪如何.

 

No one knows how his mood is.

How does nobody know his mood

 

How does nobody know his mood

 

The meaning of "如何" depends on the context

这首歌让我回味无穷.

This song lets me enjoy endless aftertastes

This first song lets me 回味无穷

 

This first song lets my aftertaste be infinite

The meaning of

"" depends on the context

""是关于美国内战的小说.

"Gone with the Wind" is a novel about the American civil war

"Flutters" is about the American civil war novel

"Flutters" is about the American civil war novel

“飘”is an American novel

他能歌善舞.

He is good at singing and dancing

He cans sing and dance well

 

He can the song friendly dance

"能歌善舞"

is a phrase

瓜田李下

In suspicious circumstances 

Under melon Tian Li

Melon Tian Li Xia

Under melon Tian Li

Melon Tian Li Xia

"瓜田李下"

is a phrase

我们发现汉英翻译不难.

We find Chinese-English translation not difficult. 

We discovered Chinese-English translates is not difficult.

 

We discover Chinese England translates not difficultly.

 The meaning of

"" depends on the context

太阳的体积比地球的大得多.

The volume of the sun is much larger than that of the earth. 

Sun's volume the Earth is bigger than. much.

Sun's volume the Earth is bigger than. much.

 Comparison

这种材料如此之轻以致于它能浮在水上.

This kind of material is so light that it can float on water. 

This kind of material is so light down to it to be able to float aquatic in.

This kind of material is so light down to it can float in the aquatic.

"如此之...以致于" translates to "so...that..."

他离开上海去杭州.

He leaves Shanghai for Hangzhou.

He leaves Shanghai to go to Hangzhou. 

He leaves Shanghai goes Hangzhou.

"离开..." translates to "leave...for"

画的高度和宽度一定被修正.

The height and width drawn must be revised. 

The picture certainly is highly revised with the width.

This picture certainly is highly revised with the width.

The meaning of "画" depends on the context. 

这幅画的高度和宽度一定被修正.

The height and width of this picture must be revised..

The picture certainly is highly revised with the width.

This picture certainly is highly revised with the width.

The meaning of

"画" depends on the context.

 

你以前做什么工作的?

What work did you do in the past?

You before what makes to work?

 

You before what makes works?

The meaning of "" depends on the context. 

你以前作什么工作的?

What work did you do in the past?  

You before what makes to work?

 

Do you work by forecrop what?

The meaning of

"" depends on the context. 

 

Notes:

Select Samples* are chosen from a group of test samples according to certain linguistic phenomena summarized and used to test the accuracy and efficiency of machine translation systems.

Translation Key Terms* are the key terms that affect the specific translation process, the linguistic key behind the translation process that enables the accurate translation or causes a mistake. In all the cases above, EICQ is superior to most of the existing Chinese English machine translation technologies around the world.


    Advertise with us: List and link your business/service here, more info

translation software


    About Us | Advertise With Us | Category Index | Term of Use

     ©2006 China Guide Corporation. All rights reserved.